Перевод: с русского на английский

с английского на русский

гнать вон

  • 1 вон

    I
    1) нареч. ( прочь) out

    вы́йти вон — go out

    вы́гнать вон (вн.)drive (d) out, turn (d) out

    2) как межд.

    вон! — get / go away!

    вон отсю́да!, пошёл вон! — get out (of here)!, clear out!

    вон его́! — out with him!

    ••

    из рук вон пло́хо — thoroughly bad; as bad as ever

    сде́лать что-л из рук вон пло́хо — bungle [botch up] a job, make a hash of smth

    из ря́да вон выходя́щий — outstanding, extraordinary, unusual, out of the common (run)

    э́то у меня́ (совсе́м) из ума́ вон разг. — it quite escaped me, I had clean forgotten it

    с глаз доло́й - из се́рдца вон погов. — out of sight, out of mind

    II частица разг.
    1) ( там) there, over there

    вон он идёт — there he is / goes

    2) ( вот) that's (+ who, what, how, etc)

    вон он како́й! — so that's the sort of fellow he is!

    вон оно́ что! — so that's how it is!

    Новый большой русско-английский словарь > вон

  • 2 вон

    1. разг

    вы́гнать вон — to turn sb out

    вон отсю́да! — get out!; be off!; get lost! sl

    2. част
    there, over there

    Русско-английский учебный словарь > вон

  • 3 гнать

    нсв vt

    гнать прочь — to drive/to chase away

    2) быстро двигаться to race; to tear along
    3) торопить to hurry (up); to rush; to chiv(v)y along/up coll

    не гони́ его́ с рабо́той — don't rush him with his work

    Русско-английский учебный словарь > гнать

  • 4 М-117

    HE МЕСТО где, often здесь, тут NP impers predic with бытье usu. pres)
    1. — кому it is inappropriate, wrong for s.o. to be in the place or among the people in question: X-y здесь не место = this is not the place for X
    this is no place for X.
    (Коршунов:) Погоди, Гордей Карпыч, не гони, что его (Любима) гнать! Пусть поломается, пошутит... (Гордей Карпыч:) Ему тут не место. Ступай вон! (Островский 2). (К.:) Wait a bit Gordey Karpych
    don't turn him (Lyubim) out! Why turn him out? Let him show off and make jokes.... (G.K.:) This isn't the place for him. Get out! (2a).
    (Львов:) Ну, зачем, спрашивается, вы привезли меня сюда, к этим коршунам? Не место тут для нас с вами! (Чехов 4). (L.:) And why, I should like to know, have you brought me here to this nest of vultures? This is no place for either of us (4a).
    2. \М-117- чему, что делать (also used as subj-compl with быть» ( subj: infin)) sth. (or doing sth.) is not appropriate in some place: здесь не место X-y (делать X) = this (here) is not the (proper) place for X (to do X)
    this is no place for X (for doing X).
    Тут не место распространяться о литературной деятельности младшего (из них). Скажем только, что он был топорно груб и топорно наивен... (Набоков 1). This is not the place to enlarge upon the literary activities of the younger man. Let us merely say that he was uncouthly crude and uncouthly naive... (1a).
    Здесь не место начинать об этой новой страсти Ивана Фёдоровича, отразившейся потом на всей его жизни: это всё могло бы послужить канвой уже иного рассказа, другого романа, который и не знаю, предприму ли ещё когда-нибудь (Достоевский 2). This is not the proper place to begin speaking of this new passion of Ivan Fyodorovich's, which later affected his whole life: it could all serve as the plot for another story, for a different novel, which I do not even know that I shall ever undertake (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-117

  • 5 не место

    НЕ МЕСТО где, often здесь, тут
    [NP; impers predic with быть; usu. pres]
    =====
    1. не место кому it is inappropriate, wrong for s.o. to be in the place or among the people in question:
    - X-y здесь не место this is not the place for X;
    - this is no place for X.
         ♦ [Коршунов:] Погоди, Гордей Карпыч, не гони, что его [Любима] гнать! Пусть поломается, пошутит... [Гордей Карпыч:] Ему тут не место. Ступай вон! (Островский 2). [К.:] Wait a bit Gordey Karpych; don't turn him [Lyubim] out! Why turn him out? Let him show off and make jokes.... [G.K.:] This isn't the place for him. Get out! (2a).
         ♦ [Львов:] Ну, зачем, спрашивается, вы привезли меня сюда, к этим коршунам? Не место тут для нас с вами! (Чехов 4). [L.:] And why, I should like to know, have you brought me here to this nest of vultures? This is no place for either of us (4a).
    2. не место чему, что делать [also used as subj-compl with быть (subj: infin)]
    sth. (or doing sth.) is not appropriate in some place:
    - здесь не место X-y < делать X> this < here> is not the (proper) place for X < to do X>;
    - this is no place for X (for doing X).
         ♦ Тут не место распространяться о литературной деятельности младшего [из них]. Скажем только, что он был топорно груб и топорно наивен... (Набоков 1). This is not the place to enlarge upon the literary activities of the younger man. Let us merely say that he was uncouthly crude and uncouthly naive... (1a).
         ♦ Здесь не место начинать об этой новой страсти Ивана Фёдоровича, отразившейся потом на всей его жизни: это все могло бы послужить канвой уже иного рассказа, другого романа, который и не знаю, предприму ли ешё когда-нибудь (Достоевский 2). This is not the proper place to begin speaking of this new passion of Ivan Fyodorovich's, which later affected his whole life: it could all serve as the plot for another story, for a different novel, which I do not even know that I shall ever undertake (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не место

  • 6 к чёрту

    к чёрту (к бесу, к лешему, к шуту, к чёртовой (фениной, федькиной, ядрённой) матери, к чёртовой бабушке)
    груб.-прост.
    1) (прочь, долой, вон гнать, прогонять кого-либо; выражение желания избавиться, отделаться от кого-либо или чего-либо) go to hell (blazes, the devil)!; go to grass! Amer.; get the hell out of here!

    - Пошёл, пошёл к федькиной матери!... - внезапно раздражаясь, закричал Морозка. (А. Фадеев, Разгром) — 'Clear off, clear off to your whore of a mother!' Morozka shouted, suddenly getting very excited.

    - К чёрту ваше искусство, дядя! Могу ли я быть актрисой, если мне ни перед кем не хочется лицедействовать! (Ю. Бондарев, Выбор) — 'To the devil with your art, Uncle! Can I be an actress when I don't feel like acting in front of anyone!'

    2) (прахом (пойти, полететь и т. п.)) go to blazes; go down the drain; go to the devil and dogs

    - А я держусь. Занимаюсь перед тобой подхалимажем. Если не расположу тебя на героизм, загремит план к чёртовой матери. (В. Кожевников, Всю неделю дождь) — 'But I'm keeping going. Here I am currying favour with you. If I don't egg you on to deeds of derring-to, the whole plan'll go down the drain.'

    - Выбора нет: либо золотой век, либо всё полетит к чёртовой бабушке. (Ю. Нагибин, Берендеев лес) — 'Incidentally, there's no choice - either it's a golden age, or everything'll go to blazes.'

    3) (выражение иронического, пренебрежительного отношения к чему-либо) like hell..!; the hell (the devil) it is!; devil a bit of it!

    Русско-английский фразеологический словарь > к чёрту

  • 7 ко чертям

    ко < всем> чертям (псам, чертям собачьим)
    прост.
    1) (прочь, долой, вон (гнать, прогонять и т. п.); выражение желания избавиться, отделаться от кого-либо или чего-либо) to hell with you (him, her, etc.)!; go to hell (to the devil, to thunder, to blazes)!

    - А кто будет вмешиваться в мои домашние и семейные дела, того я пошлю к чертям собачьим. (А. Чехов, Человек в футляре) — 'And whoever interferes with my family or private affairs I will send to the devil!'

    2) (прахом (пойти, полететь и т. п.)) go to hell (to the devil, to the dogs); go down the drain

    - Пусть это всё валится ко всем чертям! - сказал Ванька, выслушав меня, и так отодвинул тарелку, что она скатилась со стола. - Пусть заведующий сам доедает эту кашу. (П. Нилин, Жестокость) — 'To hell with these groats and all,' exclaimed Venka when I told him the news. He pushed the bowl away so violently that it rolled from the table. 'Let the director finish it if he likes.'

    Русско-английский фразеологический словарь > ко чертям

См. также в других словарях:

  • По пизде мешалкой — Гнать вон …   Словарь криминального и полукриминального мира

  • УГОНЯТЬ — УГОНЯТЬ, или уганивать, угнать и угонить сев. кого гнать откуда, куда, гнать вон или прочь, усылать против воли, удалить гоном, погоняя, побуждая; прогнать, утурить; ·противоп. пригнать. Угнать стадо в поле. Рекрут угнали, увели. Казаки из под… …   Толковый словарь Даля

  • История евреев в России —     Истории еврейского народа …   Википедия

  • ВЫПУГИВАТЬ — ВЫПУГИВАТЬ, выпугать, выпугнуть кого, пугать, гнать вон, выгонять страхом, заставить обробеть и уйти, убежать; выстращивать. Выпугать многих вдруг, или, продолжительным пуганьем, одного. ся, быть выпугиваему. Выпугиванье ·длит. выпугань ср.,… …   Толковый словарь Даля

  • Еврейские погромы во время Гражданской войны в России — Часть серии статей об антисемитизме …   Википедия

  • Убийства евреев в период Гражданской войны в России — Часть серии статей об антисемитизме История · Хронология Арабы и антисемитизм Христианство и антисемитизм Ислам и антисемитизм Новый антисемитизм Расовый антисемитизм Религиозный антисемитизм …   Википедия

  • по пизде калошею — по пизде мешалкой, прогнать, гнать вон Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • История антисемитизма — См. также: Хронология антисемитизма и Еврейские беженцы История антисемитизма  историческая последовательность событий, связанных с антисемитизмом  враждебным отношением к евреям как этнической или религиозной группе. Антисемитизм… …   Википедия

  • выставлять — См …   Словарь синонимов

  • прогонять — См …   Словарь синонимов

  • изгонять — Гнать, выгонять, прогонять, выбрасывать, выдворять, выживать, сживать, выкидывать, выкуривать, выкадить, выпирать, выселять, высылать, выталкивать, вытуривать, вытеснять, изводить, исключать, удалять, ссылать, предавать изгнанию, остракизму;… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»